一道英译中考研英语2002年的Text2
Sincethedawnofhumaningenuity,peoplehavedevisedevermorecunningtoolstocopewithworkthatisdangerous,boring,burdensome,(orjustplainnasty
).Thatcompulsionhasresultedinrobotics--thescienceofconferringvarioushumancapabilitiesonmachines.Andifscientistshaveyettocreatethemechanicalversionofsciencefiction,theyhavebeguntocomeclose.
括号里的该翻译成“简直是令人讨厌的工作”还是“只是简单的工作”
因为plain的副词有简直地的意思我原来觉得第一次意思比较正确有点想不通just该怎么翻译它起了什么作用
高手给我解析下哈
如果just是仅仅的意思那么放在文中具体意思表现在哪里
邮箱: 联系方式: